En français, nous avons fait le choix de ne pas du tout adapter les questions qui accompagnent les textes d'étude, et ce pour une bonne raison: peu d'entre nous les utilisent en l'état.
La difficulté majeure concerne de toute façon les textes d'étude eux-mêmes, souvent longs et demandant un appareil critique très important.
Deux possibilités:
- le texte est vraiment trop difficile pour un niveau FLE1-2: il doit être simplifié (en essayant de ne pas le massacrer!!);
- le texte est relativement simple: on distribue à l'élève le texte scanné avec du côté droit une grande marge où figurent déjà des mots (le plus souvent, on recourt à l'image pour définir des mots. Cela ne fonctionne naturellement que pour les référents concrets); on peut aussi laisser des espaces blancs pour que l'élève ajoute lui-même le vocabulaire qu'il ne connaît pas (adaptatation maximale à son cas personnel, donc).
Tout cela représente beaucoup de boulot, mais au final, on est très, très content de pouvoir aider vraiment l'élève et c'est pour le professeur très confortable de pouvoir utiliser les travaux des collègues (je me sers actuellement des textes mis en ligne par Nicolas et cela me simplifie beaucoup la vie!).
C.Neveux[b][u]